Leviticus 13:24

LXX_WH(i)
    24 G2532 CONJ και G4561 N-NSF σαρξ G1437 CONJ εαν G1096 V-AMS-3S γενηται G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G1192 N-DSN δερματι G846 D-GSM αυτου   N-NSN κατακαυμα G4442 N-GSN πυρος G2532 CONJ και G1096 V-AMS-3S γενηται G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G1192 N-DSN δερματι G846 D-GSM αυτου G3588 T-NSN το   V-APPNS υγιασθεν G3588 T-GSN του   N-GSN κατακαυματος G826 V-PAPNS αυγαζον   A-NPN τηλαυγες G3022 A-NSN λευκον   V-PAPNS υποπυρριζον G2228 CONJ η   A-NSN εκλευκον
HOT(i) 24 או בשׂר כי יהיה בערו מכות אשׁ והיתה מחית המכוה בהרת לבנה אדמדמת או לבנה׃
IHOT(i) (In English order)
  24 H176 או Or H1320 בשׂר flesh, H3588 כי if H1961 יהיה there be H5785 בערו in the skin H4348 מכות burning, H784 אשׁ whereof a hot H1961 והיתה have H4241 מחית and the quick H4348 המכוה that burneth H934 בהרת bright spot, H3836 לבנה a white H125 אדמדמת somewhat reddish, H176 או or H3836 לבנה׃ white;
Vulgate(i) 24 caro et cutis quam ignis exuserit et sanata albam sive rufam habuerit cicatricem
Clementine_Vulgate(i) 24 Caro autem et cutis, quam ignis exusserit, et sanata albam sive rufam habuerit cicatricem,
Wycliffe(i) 24 Fleisch and skyn, which the fier hath brent, and is heelid, and hath a whijt ethir reed `signe of wounde,
Tyndale(i) 24 When the skynne of any mas flesh is burnt with fire that it be rawe and there apere in the burnynge a glistringe white that is somwhat redysh or altogether white,
Coverdale(i) 24 Whan the skynne of eny mans flesh is hurt with fyre, and the prynte of the burninge be reedysh or whyte,
MSTC(i) 24 "When the skin of any man's flesh is burnt with fire that it be raw and there appear, in the burning, a glistering white that is somewhat reddish or altogether white,
Matthew(i) 24 When the skynne of any mans flesh is burnt with fyre that it be rawe & there appere in the burnyng a glistring whyte that is somwhat reddysh or altogether whyte,
Great(i) 24 Yf there be any flesh, in whose skynne there is a hote burnynge, and the flesh that burneth haue a whyte spott, som what reddysh or whyte,
Geneva(i) 24 If there be any flesh, in whose skin there is an hote burning, and the quick flesh of ye burning haue a white spot, somewhat reddish or pale,
Bishops(i) 24 If there be any fleshe in whose skynne there is a hotte burnyng, and the quicke fleshe that burneth haue a whyte spot, somewhat reddishe or whyte
DouayRheims(i) 24 The flesh also and skin that hath been burnt, and after it is healed hath a white or a red scar:
KJV(i) 24 Or if there be any flesh, in the skin whereof there is a hot burning, and the quick flesh that burneth have a white bright spot, somewhat reddish, or white;
KJV_Cambridge(i) 24 Or if there be any flesh, in the skin whereof there is a hot burning, and the quick flesh that burneth have a white bright spot, somewhat reddish, or white;
Thomson(i) 24 And if the flesh hath been a burn of lire, and the burn when healed become remarkably splendent, whitish, reddish, or very white,
Webster(i) 24 Or if there is any flesh, in the skin of which there is a hot burning, and the live flesh that burneth hath a white bright spot, somewhat reddish or white;
Brenton(i) 24 And if the flesh be in his skin in a state of fiery inflammation, and there should be in his skin the part which is healed of the inflammation, bright, clear, and white, suffused with red or very white;
Brenton_Greek(i) 24 Καὶ σὰρξ ἐὰν γένηται ἐν τῷ δέρματι αὐτοῦ κατάκαυμα πυρὸς, καὶ γένηται ἐν τῷ δέρματι αὐτοῦ τὸ ὑγιασθὲν τοῦ κατακαύματος αὐγάζον τηλαυγὲς λευκὸν, ὑποπυῤῥίζον, ἢ ἔκλευκον·
Leeser(i) 24 Or if there be a person in whose skin there is a place burnt by fire, and the mark of the burning become a bright spot, white and dark red, or white;
YLT(i) 24 `Or when flesh hath in its skin a fiery burning, and the quickening of the burning, the bright white spot, hath been very red or white,
JuliaSmith(i) 24 Or when there shall be flesh in his skin a burning of fire, and there was a quickening of the burning, a brightness reddish white, or white;
Darby(i) 24 Or if in the flesh, in the skin thereof, there is a burning inflammation, and the place of the inflammation become a bright spot white-reddish or white,
ERV(i) 24 Or when the flesh hath in the skin thereof a burning by fire, and the quick [flesh] of the burning become a bright spot, reddish-white, or white;
ASV(i) 24 Or when the flesh hath in the skin thereof a burning by fire, and the quick [flesh] of the burning become a bright spot, reddish-white, or white;
JPS_ASV_Byz(i) 24 Or when the flesh hath in the skin thereof a burning by fire, and the quick flesh of the burning become a bright spot, reddish- white, or white;
Rotherham(i) 24 Or, when, any one’s flesh, hath in the skin thereof, a fiery burning,––and the burning wound becometh a bright spot, reddish white, or white,
CLV(i) 24 Or in case the flesh comes to have a fiery scorch in its skin, and the living scorch becomes a reddish white or white blotch,
BBE(i) 24 Or if there is a burn on the skin of the flesh, and if the diseased flesh in the burn becomes a bright place, red and white or white,
MKJV(i) 24 Or if there is flesh in which the skin has a hot burning, and the raw flesh of the burning becomes a white bright spot, reddish or white,
LITV(i) 24 Or if there is flesh in which the skin has a hot burning, and the raw flesh of the burning becomes a bright white spot, being very red or white;
ECB(i) 24 Or when flesh has a fiery burning in the skin and the burning invigoration has a white bright spot - reddish or white;
ACV(i) 24 Or when the flesh has a burning by fire in the skin of it, and the quick of the burning become a bright spot, reddish-white, or white,
WEB(i) 24 “Or when the body has a burn from fire on its skin, and the raw flesh of the burn becomes a bright spot, reddish-white, or white,
NHEB(i) 24 "Or when the body has a burn from fire on its skin, and the raw flesh of the burn becomes a bright spot, reddish-white, or white,
AKJV(i) 24 Or if there be any flesh, in the skin whereof there is a hot burning, and the quick flesh that burns have a white bright spot, somewhat reddish, or white;
KJ2000(i) 24 Or if there be any flesh, in the skin of which there is a burned spot, and the raw flesh that is burned has a white bright spot, somewhat reddish, or white;
UKJV(i) 24 Or if there be any flesh, in the skin whereof there is a hot burning, and the quick flesh that burns have a white bright spot, somewhat reddish, or white;
TKJU(i) 24 Or if there be any flesh, in the skin whereof there is a hot burning, and the quick flesh that burns have a white bright spot, somewhat reddish, or white;
EJ2000(i) 24 Likewise when the flesh has in its skin a burn from fire, and in the place healed from the burn there a white bright spot, somewhat reddish, or white,
CAB(i) 24 And if his flesh is in a state of fiery inflammation, and there should be in his skin the part which is healed of the inflammation, bright, clear, and white, suffused with red or very white;
LXX2012(i) 24 And if the flesh be in his skin [in a state of] fiery inflammation, and there should be in his skin the part which is healed of the inflammation, bright, clear, and white, suffused with red or very white;
NSB(i) 24 »In case any of you have been burned. If the raw flesh becomes white or reddish-white,
ISV(i) 24 Burn Scars“When a person has a burn scar in the skin that turns bright, white-reddish, or white,
LEB(i) 24 "Or when a body has* a burn-spot from* fire on its skin and the raw flesh* of the burn-spot is pinkish* or white,
BSB(i) 24 When there is a burn on someone’s skin and the raw area of the burn becomes reddish-white or white,
MSB(i) 24 When there is a burn on someone’s skin and the raw area of the burn becomes reddish-white or white,
MLV(i) 24 Or when the flesh has a burning by fire in the skin of it and the quick of the burning become a bright spot, reddish-white, or white,
VIN(i) 24 "Or when a body has a burn-spot from fire on its skin and the raw flesh of the burn-spot is pinkish or white,
Luther1545(i) 24 Wenn sich jemand an der Haut am Feuer brennet, und das Brandmal rötlich oder weiß, ist,
Luther1912(i) 24 Wenn sich jemand an der Haut am Feuer brennt und das Brandmal weißrötlich oder weiß ist
ELB1871(i) 24 Oder wenn in der Haut des Fleisches eine feurige Entzündung entsteht, und das Mal der Entzündung wird ein weiß-rötlicher oder weißer Flecken,
ELB1905(i) 24 Oder wenn in der Haut des Fleisches eine feurige Entzündung O. eine Brandwunde entsteht, und das Mal der Entzündung wird ein weiß-rötlicher oder weißer Flecken,
ELB1905_Strongs(i)
  24 H5785 Oder wenn in der Haut H1320 des Fleisches H784 eine feurige Entzündung entsteht, und das Mal der Entzündung wird H3836 ein weiß -rötlicher oder weißer Flecken,
DSV(i) 24 Of wanneer in het vel des vleses een vurige brand zal geweest zijn, en het gezonde van dien brand een witte roodachtige of witte blaar is;
Giguet(i) 24 Si la chair est vivement enflammée dans la peau; si, dans la part guérie de l’inflammation, il reste à la peau une tache luisante, blanche ou rougeâtre, ou très-blanche,
DarbyFR(i) 24 Ou si la chair a dans sa peau une brûlure de feu, et que la marque de la brûlure soit une tache d'un blanc roussâtre ou blanche, le sacrificateur la verra:
Martin(i) 24 Que si la chair a en sa peau une inflammation de feu, et que la chair vive de la partie enflammée soit un bouton blanc-roussâtre, ou blanc seulement;
Segond(i) 24 Lorsqu'un homme aura eu sur la peau de son corps une brûlure par le feu, et qu'il se manifestera sur la trace de la brûlure une tache blanche ou d'un blanc rougeâtre,
SE(i) 24 Asimismo cuando la carne tuviere en su piel quemadura de fuego, y hubiere en lo sanado del fuego mancha blanquecina, bermejiza o blanca,
ReinaValera(i) 24 Asimismo cuando la carne tuviere en su piel quemadura de fuego, y hubiere en lo sanado del fuego mancha blanquecina, bermejiza ó blanca,
JBS(i) 24 Asimismo cuando la carne tuviere en su piel quemadura de fuego, y hubiere en lo sanado de la quemadura mancha blanquecina, bermejiza o blanca,
Albanian(i) 24 Në rast se dikush pëson mbi lëkurën e tij një djegie të shkaktuar nga zjarri, dhe mishi i gjallë i djegies bëhet një njollë e shndritshme, e bardhë-kuqalashe, ose e bardhë,
RST(i) 24 Или если у кого на коже тела будет ожог, и на зажившем ожоге окажется красноватое илибелое пятно,
Arabic(i) 24 او اذا كان الجسم في جلده كيّ نار وكان حيّ الكيّ لمعة بيضاء ضاربة الى الحمرة او بيضاء
Bulgarian(i) 24 Или ако на кожата на тялото на някого има място, изгорено от огън, и заздравялото на изгореното стане светло бяло-червеникаво или бяло петно,
Croatian(i) 24 "Kome na koži bude opeklina, pa mjesto opekline postane pjega bijelocrvenkasta ili bjelkasta,
BKR(i) 24 Tělo, na jehož kůži byla by spálenina od ohně, a po zhojení té spáleniny zůstala by poškvrna pobělavá a náryšavá, anebo bílá toliko:
Danish(i) 24 Eller naar der i Kødet, i Huden derpaa, der er brændt af Ild, og paa det nye Kød af det brændte Sted er en skinnende Plet, som er rødagtig hvid eller ganske hvid,
CUV(i) 24 人 的 皮 肉 上 若 起 了 火 毒 , 火 毒 的 瘀 肉 成 了 火 斑 , 或 是 白 中 帶 紅 的 , 或 是 全 白 的 ,
CUVS(i) 24 人 的 皮 肉 上 若 起 了 火 毒 , 火 毒 的 瘀 肉 成 了 火 斑 , 或 是 白 中 带 红 的 , 或 是 全 白 的 ,
Esperanto(i) 24 Aux se sur la hauxto de lia korpo estos brulvundo kaj sur la karno de la brulvundo aperos makulo rugxete-blanka aux blanka,
Finnish(i) 24 Ja jos jonkun iho tulee rupiin tulen poltteesta ja polton haavat ovat punaiset taikka valkiat,
FinnishPR(i) 24 Tahi jos joku saa palohaavan ihoonsa ja palohaavaan kasvavaan lihaan ilmestyy vaaleanpunainen tai valkoinen pilkku,
Haitian(i) 24 Ou ankò, lè yon moun boule nan dife, si lè li konmanse geri, po a vin yon ti jan wouj e blan,
Hungarian(i) 24 Vagy ha valaki testének bõrén égési seb lesz, és a seb helyén vörhenyesfehér folt támad vagy fehér;
Indonesian(i) 24 Apabila seseorang kena luka bakar, lalu kulit pada luka itu menjadi putih atau putih kemerah-merahan,
Italian(i) 24 Parimente, quando nella pelle della carne di alcuno vi sarà arsura di fuoco, e in quella parte guarita dell’arsura vi sarà tacca tralucente, bianca, rosseggiante, o sol bianca;
ItalianRiveduta(i) 24 Quand’uno avrà sulla pelle del suo corpo una bruciatura cagionata dal fuoco, e su questa bruciatura apparirà una macchia lucida, bianca, tendente al rosso o soltanto bianca,
Korean(i) 24 피부를 불에 데었는데 그 덴 곳에 불그스름하고 희거나 순전히 흰 색점이 생기면
Lithuanian(i) 24 Jei oda, nudeginta ugnimi, sugijus turėtų baltą ar rausvą randą,
PBG(i) 24 Także ciało, na którego skórze byłaby sparzelina od ognia, a po zgojeniu onej sparzeliny byłaby blizna biała, zaczerwieniała, albo biała tylko,
Portuguese(i) 24 Ou, quando na pele da carne houver queimadura de fogo, e a carne viva da queimadura se tornar em mancha lustrosa, tirando a vermelho ou branco,
Norwegian(i) 24 Når nogen får et brandsår på huden, og kjøttet som gror i brandsåret, viser sig som en lyserød eller hvit flekk,
Romanian(i) 24 Cînd un om va avea pe pielea trupului o arsură pricinuită de foc, şi se va arăta pe urma arsurii o pată albă sau de un alb roşietic,
Ukrainian(i) 24 Або тіло, коли буде на шкурі його опалення від огню, і буде заріст того опалення плямкою білою червонявою або білою,